茲に軍勢の長たちおよびカレヤの子ヨハナンとホシャヤの子ヱザニヤ並に民の至微者󠄃より至大者󠄃にいたるまで
Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,
Jezaniah
〔列王紀略下25章23節〕23 茲に
軍勢の
長等およびこれに
屬する
人々みなバビロンの
王がゲダリヤを
督者󠄃となせしことを
聞しかばすなはちネタニヤの
子イシマエル、カレヤの
子ヨナハン、ネトバ
人タンホメテの
子セラヤおよび
或マアカ
人の
子ヤザニヤならびに
彼らに
屬する
人々ミヅパにきたりてゲダリヤの
許にいたれり
〔エゼキエル書8章11節〕11 イスラエルの
家の
長老七十
人その
前󠄃に
立てりシヤパンの
子ヤザニヤもかれらの
中に
立ちてあり
各手に
香爐を
執るその
香の
煙󠄃雲のごとくにのぼれり
〔エゼキエル書11章1節〕1 茲に
靈我を
擧げてヱホバの
室の
東の
門に
我を
携へゆけり
門は
東に
向ふ
視󠄃るにその
門の
入口に二十五
人の
人あり
我その
中にアズルの
子ヤザニヤおよびベナヤの
子ペラテヤ
即ち
民の
牧伯等を
見る
all the
〔エレミヤ記40章8節〕8 即ちネタニヤの
子イシマエルとカレヤの
子ヨハナンとヨナタンおよびタンホメテの
子セラヤとネトパ
人なるエパイの
諸󠄃子と
或マアカ
人の
子ヤザニヤおよび
彼らに
屬する
人々ミヅパにゆきてゲダリヤの
許にいたる
〔エレミヤ記40章13節〕13 又󠄂カレヤの
子ヨハナンおよび
田舍にをりし
軍勢の
長たちミヅパにきたりてゲダリヤの
許にいたり
〔エレミヤ記41章11節〕11 カレヤの
子ヨハナンおよび
彼と
偕に
在る
軍勢の
長たちネタニヤの
子イシマエルの
爲し
諸󠄃の
惡事を
聞ければ
〔エレミヤ記41章16節〕16 カレヤの
子ヨハナンおよび
彼とともにある
軍勢の
長等はネタニヤの
子イシマエルがアヒカムの
子ゲダリヤを
殺してミヅパより
擄へゆけるところの
彼遺󠄃れる
民すなはち
兵卒婦󠄃人兒女寺人等を
其手より
取りかへして
之をギベオンより
携かへりしが
〔エレミヤ記42章8節〕8 ヱレミヤ、カレヤの
子ヨハナンおよび
彼と
偕に
在る
軍勢の
長たち
並に
民の
至微者󠄃より
至大者󠄃までを
悉く
招きて
〔エレミヤ記43章4節〕4 斯カレヤの
子ヨハナンと
軍勢の
長等および
民皆ヱホバの
聲に
遵󠄅はずしてユダの
地に
住󠄃ことをせざりき
〔エレミヤ記43章5節〕5 斯てカレヤの
子ヨハナンと
軍勢の
長等はユダに
遺󠄃れる
者󠄃即ちその
逐󠄃やられし
國々よりユダの
地に
住󠄃んとて
皈りし
者󠄃
came
〔イザヤ書29章13節〕13 主いひ
給はく この
民は
口をもて
我にちかづき
口唇をもてわれを
敬へども その
心はわれに
遠󠄄かれり そのわれを
畏みおそるるは
人の
誡命によりてをしへられしのみ
〔イザヤ書48章1節〕1 ヤコブの
家よなんぢら
之をきけ
汝らはイスラエルの
名をもて
稱󠄄へられ ユダの
根源よりいでヱホバの
名によりて
誓ひイスラエルの
神󠄃をかたりつぐれども
眞󠄃實をもてせず
正義をもてせざるなり
〔イザヤ書58章1節〕1 大によばはりて
聲ををしむなかれ
汝のこゑをラッパのごとくあげ わが
民にその
愆をつげヤコブの
家にその
罪をつげしめせ
〔イザヤ書58章2節〕2 かれらは
日々われを
尋󠄃求めわが
途󠄃をしらんことをこのむ
義をおこなひ
神󠄃の
法をすてざる
國のごとく
義しき
法をわれにもとめ
神󠄃と
相近󠄃づくことをこのめり
〔エレミヤ記42章20節〕20 汝ら
我を
汝らの
神󠄃ヱホバに
遣󠄃して
言へり
我らの
爲に
我らの
神󠄃ヱホバに
祈󠄃り
我らの
神󠄃ヱホバの
汝に
示したまふ
事をことごとく
我らに
吿よ
我ら
之を
行はんと
斯なんぢら
自ら
欺けり
〔エゼキエル書14章3節〕3 人の
子よこの
人々はその
偶像󠄃を
心の
中に
立しめ
罪に
陷いるるところの
障礙をその
面の
前󠄃に
置なり
我あに
是等の
者󠄃の
求を
容べけんや
〔エゼキエル書14章4節〕4 然ば
汝かれらに
吿げて
言ふべし
主ヱホバかくいひたまふ
凡そイスラエルの
家の
人のその
心の
中に
偶像󠄃を
立しめその
面のまへに
罪に
陷いるるところの
障礙を
置きて
預言者󠄃に
來る
者󠄃には
我ヱホバその
偶像󠄃の
多衆にしたがひて
應をなすべし
〔エゼキエル書20章1節~20章3節〕1 七
年の五
月󠄃十日にイスラエルの
長老の
中の
人々ヱホバに
問んとて
來りてわが
前󠄃に
坐しけるに~
(3) 人の
子よイスラエルの
長老等に
吿て
之にいふべし
主ヱホバかく
言ふ
汝等我に
問んとて
來れるや
主ヱホバいふ
我は
活く
我汝らの
問を
容じと
〔エゼキエル書33章31節〕31 彼ら
民の
集會のごとくに
汝に
來り
吾民のごとくに
汝の
前󠄃に
坐して
汝の
言を
聞ん
然ども
之を
行はじ
彼らは
口に
悅ばしきところの
事をなし
其心は
利にしたがふなり
〔マタイ傳15章8節〕8 「この民は口唇にて我を敬ふ、 然れど其の心は我に遠󠄄ざかる。
from
〔エレミヤ記5章4節〕4 故に
我いひけるは
此輩は
惟いやしき
愚なる
者󠄃なればヱホバの
途󠄃と
其神󠄃の
鞫を
知ざるなり
〔エレミヤ記5章5節〕5 われ
貴人にゆきて
之に
語らんかれらはヱホバの
途󠄃とその
神󠄃の
鞫を
知るなり
然に
彼らも
皆軛を
折り
縛󠄃を
斷り
〔エレミヤ記6章13節〕13 夫彼らは
少さき
者󠄃より
大なる
者󠄃にいたるまで
皆貪婪者󠄃なり
又󠄂預言者󠄃より
祭司にいたるまで
皆詭詐をなす
者󠄃なればなり
〔エレミヤ記8章10節〕10 故にわれその
妻を
他人にあたへ
其田圃を
他人に
嗣しめん
彼らは
小さき
者󠄃より
大なる
者󠄃にいたるまで
皆貪婪者󠄃また
預言者󠄃より
祭司にいたるまで
皆詭詐をなす
者󠄃なればなり
〔エレミヤ記42章8節〕8 ヱレミヤ、カレヤの
子ヨハナンおよび
彼と
偕に
在る
軍勢の
長たち
並に
民の
至微者󠄃より
至大者󠄃までを
悉く
招きて
〔エレミヤ記44章12節〕12 又󠄂われエジプトの
地にすまんとてその
面をこれにむけて
往󠄃しところの
彼ユダの
遺󠄃れる
者󠄃を
取らん
彼らは
皆滅されてエジプトの
地に
仆れん
彼らは
劍と
饑󠄃饉に
滅され
微者󠄃も
大者󠄃も
劍と
饑󠄃饉によりて
死べし
而して
呪詛となり
詫異となり
罵詈となり
凌辱とならん
〔使徒行傳8章10節〕10 小より
大に
至る
凡ての
人つつしみて
之に
聽き『この
人は、いわゆる
神󠄃の
大能なり』といふ。
皆預言者󠄃ヱレミヤの許に來りて言けるは汝の前󠄃に我らの求の受納󠄃られんことを願ふ請󠄃ふ我ら遺󠄃れる者󠄃の爲に汝の神󠄃ヱホバに祈󠄃れ(今汝の目に見がごとく我らは衆多の中の遺󠄃れる者󠄃にして寡なり)
And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)
and pray
〔出エジプト記8章28節〕28 パロ
言けるは
我汝らを
去しめて
汝らの
神󠄃ヱホバに
曠野にて
犧牲を
献ぐることを
得せしめん
但餘に
遠󠄄くは
行べからず
我ために
祈󠄃れよ
〔出エジプト記9章28節〕28 ヱホバに
願ひてこの
神󠄃鳴と
雹を
最早これにて
足しめよ
我なんぢらを
去しめん
汝等今は
留るにおよばず
〔サムエル前書7章8節〕8 イスラエルの
人々サムエルに
云けるは
我らのために
我らの
神󠄃ヱホバに
祈󠄃ることをやむるなかれ
然らばヱホバ
我らをペリシテ
人の
手よりすくひいださん
〔サムエル前書12章19節〕19 民みなサムエルにいひけるは
僕らのために
汝の
神󠄃ヱホバにいのりて
我らを
死なざらしめよ
我ら
諸󠄃の
罪にまた
王を
求むるの
惡をくはへたればなり
〔サムエル前書12章23節〕23 また
我は
汝らのために
祈󠄃ることをやめてヱホバに
罪ををかすことは
決てせざるべし
且われ
善き
正しき
道󠄃をもて
汝らををしへん
〔列王紀略上13章6節〕6 王答て
神󠄃の
人に
言けるは
請󠄃ふ
爾の
神󠄃ヱホバの
面を
和めわが
爲に
祈󠄃りてわが
手を
本に
復しめよ
神󠄃の
人乃ちヱホバの
面を
和めければ
王の
手本に
復りて
前󠄃のごとくに
成󠄃り
〔イザヤ書1章15節〕15 我なんぢらが
手をのぶるとき
目をおほひ
汝等がおほくの
祈󠄃禱をなすときも
聞ことをせじ なんぢらの
手には
血みちたり
〔イザヤ書37章4節〕4 なんぢの
神󠄃ヱホバあるひはラブシヤケがもろもろの
言をききたまはん
彼はその
君アツスリヤ
王につかはされて
活る
神󠄃をそしれり なんぢの
神󠄃ヱホバその
言をききて
或はせめたまふならん されば
請󠄃なんぢこの
遺󠄃れるもののために
祈󠄃禱をささげよと
〔エレミヤ記17章16節〕16 われ
牧者󠄃の
職を
退󠄃かずして
汝にしたがひ
又󠄂禍󠄃の
日を
願はざりき
汝これを
知りたまふ
我唇よりいづる
者󠄃は
汝の
面の
前󠄃にあり
〔エレミヤ記21章2節〕2 バビロンの
王ネブカデネザル
我らを
攻むれば
汝われらの
爲にヱホバに
求めよヱホバ
恒のごとくそのもろもろの
奇なる
跡をもて
我らを
助けバビロンの
王を
我らより
退󠄃かしめたまふことあらんと
曰しむ
其時ヱホバの
言ヱレミヤに
臨めり
〔エレミヤ記37章3節〕3 ゼデキヤ
王シレミヤの
子ユカルとマアセヤの
子祭司ゼパニヤを
預言者󠄃ヱレミヤに
遣󠄃して
請󠄃ふ
汝我らの
爲に
我らの
神󠄃ヱホバに
祈󠄃れといはしむ
〔使徒行傳8章24節〕24 シモン
答へて
言ふ『なんぢらの
言ふ
所󠄃のこと
一つも
我に
來らぬやう
汝ら
我がために
主に
祈󠄃れ』
〔ヤコブ書5章16節〕16 この
故に
互に
罪を
言ひ
表し、かつ
癒󠄄されんために
相互に
祈󠄃れ、
正しき
人の
祈󠄃ははたらきて
大なる
力あり。
be accepted before thee
〔エレミヤ記36章7節〕7 彼らヱホバの
前󠄃にその
祈󠄃禱を
献り
各自其惡き
途󠄃をはなれて
轉ることもあらんヱホバの
此民につきてのべたまひし
怒と
憤は
大なり
〔エレミヤ記37章20節〕20 されば
王わが
君よ
願くはいま
我に
聽たまへ
請󠄃ふわが
願望󠄇を
受納󠄃れ
給へ
我を
書記ヨナタンの
家に
歸らしめたまふなかれ
恐らくは
我彼處に
死なんと
left
〔レビ記26章22節〕22 我また
野獸を
汝らの
中に
遣󠄃るべし
是等の
者󠄃汝らの
子女を
攫くらひ
汝らの
家畜を
噬ころしまた
汝らの
數󠄄を
寡くせん
汝らの
大路は
通󠄃る
人なきに
至らん
〔申命記4章27節〕27 ヱホバなんぢらを
國々に
散したまべしヱホバの
汝らを
逐󠄃やりたまふ
國々の
中に
汝らの
遺󠄃る
者󠄃はその
數󠄄寡なからん
〔申命記28章62節〕62 汝らは
空󠄃の
星のごとくに
衆多かりしも
汝の
神󠄃ヱホバの
言に
聽したがはざるによりて
殘り
寡に
打なさるべし
〔イザヤ書1章9節〕9 萬軍のヱホバわれらに
少しの
遺󠄃をとどめ
給ふことなくば
我儕はソドムのごとく
又󠄂ゴモラに
同じかりしならん
〔エレミヤ哀歌1章1節〕1 ああ
哀しいかな
古昔は
人のみちみちたりし
此都󠄃邑 いまは
凄しき
樣にて
坐し
寡婦󠄃のごとくになれり
嗟もろもろの
民の
中にて
大いなりし
者󠄃 もろもろの
州の
中に
女王たりし
者󠄃 いまはかへつて
貢をいるる
者󠄃となりぬ
〔エゼキエル書5章4節〕4 又󠄂その
中を
取りてこれを
火の
中になげいれ
火をもて
之をやくべし
火その
中より
出てイスラエルの
全󠄃家におよばん
〔エゼキエル書12章16節〕16 但し
我かれらの
中に
僅少の
人を
遺󠄃して
劍と
饑󠄃饉と
疫病を
免󠄄れしめ
彼らをしてそのおこなひし
諸󠄃の
憎󠄃むべき
事をその
到るところの
民の
中に
述󠄃しめん
彼等はわがヱホバなるを
知るにいたらん
〔ゼカリヤ書13章8節〕8 ヱホバ
言たまふ
全󠄃地の
人二
分󠄃は
絕れて
死に三
分󠄃の一はその
中に
遺󠄃らん
〔ゼカリヤ書13章9節〕9 我その三
分󠄃の一を
携へて
火にいれ
銀を
熬分󠄃るごとくに
之を
熬分󠄃け
金を
試むるごとくに
之を
試むべし
彼らわが
名を
呼ん
我これにこたへん
我これは
我民なりと
言ん
彼等またヱホバは
我神󠄃なりと
言ん
〔マタイ傳24章22節〕22 その日もし少くせられずば、一人だに救はるる者󠄃なからん、されど選󠄄民の爲にその日少くせらるべし。
さらば汝の神󠄃ヱホバ我らの行むべき途󠄃となすべき事を示したまはん
That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
(Whole verse)
〔申命記5章26節〕26 凡そ
肉󠄁身の
者󠄃の
中誰か
能く
活神󠄃の
火の
中より
言ひたまふ
聲を
我らのごとくに
聞てなほ
生る
者󠄃あらんや
〔申命記5章29節〕29 只願しきは
彼等が
斯のごとき
心を
懷いて
恒に
我を
畏れ
吾が
誡命を
守りてその
身もその
子孫も
永く
福󠄃祉󠄃を
得にいたらん
事なり
〔列王紀略上8章36節〕36 爾天において
聽き
爾の
僕等爾の
民イスラエルの
罪を
赦したまへ
爾彼等に
其步むべき
善道󠄃を
敎へたまふ
時は
爾が
爾の
民に
與へて
產業となさしめたまひし
爾の
地に
雨を
降󠄄したまへ
〔エズラ書8章21節〕21 斯て
我かしこなるアハワの
河の
邊󠄎にて
斷食󠄃を
宣傳へ
我儕の
神󠄃の
前󠄃にて
我儕身を
卑󠄃し
我らと
我らの
小き
者󠄃と
我らの
諸󠄃の
所󠄃有󠄃のために
正しき
途󠄃を
示されんことを
之に
求む
〔詩篇25章4節〕4 ヱホバよなんぢの
大路をわれにしめし なんぢの
徑をわれにをしへたまへ
〔詩篇25章5節〕5 我をなんぢの
眞󠄃理にみちびき
我ををしへたまへ
汝はわがすくひの
神󠄃なり われ
終󠄃日なんぢを
俟望󠄇む
〔詩篇27章11節〕11 ヱホバよなんぢの
途󠄃をわれにをしへ わが
仇のゆゑに
我をたひらかなる
途󠄃にみちびきたまへ
〔詩篇86章11節〕11 ヱホバよなんぢの
道󠄃をわれに
敎へたまへ
我なんぢの
眞󠄃理をあゆまん ねがはくは
我をして
心ひとつに
聖󠄃名をおそれしめたまへ
〔詩篇143章8節~143章10節〕8 朝󠄃になんぢの
仁慈をきかしめたまへ われ
汝によりたのめばなり わが
步むべき
途󠄃をしらせたまへ われわが
靈魂をなんぢに
擧ればなり~
(10) 汝はわが
神󠄃なり われに
聖󠄃旨をおこなふことををしへたまへ
惠ふかき
聖󠄃靈をもて
我をたひらかなる
國にみちびきたまへ
〔箴言3章6節〕6 汝すべての
途󠄃にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの
途󠄃を
直くしたまふべし
〔イザヤ書2章3節〕3 おほくの
民ゆきて
相語いはん
率󠄃われらヱホバの
山にのぼりヤコブの
神󠄃の
家にゆかん
神󠄃われらにその
道󠄃ををしへ
給はん われらその
路をあゆむべしと そは
律法はシオンよりいでヱホバの
言はヱルサレムより
出べければなり
〔エレミヤ記6章16節〕16 ヱホバかくいひたまふ
汝ら
途󠄃に
立て
見古き
徑に
就て
何か
善道󠄃なるを
尋󠄃ねて
其途󠄃に
行めさらば
汝らの
靈魂安を
得ん
然ど
彼らこたへて
我儕はそれに
行まじといふ
〔ミカ書4章2節〕2 即ち
衆多の
民來りて
言ん
去來我儕ヱホバの
山に
登りヤコブの
神󠄃の
家にゆかん ヱホバその
道󠄃を
我らに
敎へて
我らにその
路を
步ましめたまはん
律法はシオンより
出でヱホバの
言はエルサレムより
出べければなり
〔マルコ傳12章13節〕13 かくて
彼らイエスの
言尾をとらへて
陷入れん
爲に、パリサイ
人とヘロデ
黨との
中より、
數󠄄人を
御許に
遣󠄃す。
〔マルコ傳12章14節〕14 その
者󠄃ども
來りて
言ふ『
師よ、
我らは
知る、
汝は
眞󠄃にして、
誰をも
憚りたまふ
事なし、
人の
外貌を
見ず、
眞󠄃をもて
神󠄃の
道󠄃を
敎へ
給へばなり。
我ら
貢をカイザルに
納󠄃むるは、
宜きか、
惡しきか、
納󠄃めんか、
納󠄃めざらんか』
預言者󠄃ヱレミヤ彼らに云けるは我汝らに聽り汝らの言に循ひて汝らの神󠄃ヱホバに祈󠄃らん凡そヱホバが汝らに應へたまふことはわれ隱す所󠄃なく汝らに吿べし
Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
I will keep
〔サムエル前書3章17節〕17 エリいひけるは
何事を
汝につげたまひしや
請󠄃ふ
我にかくすなかれ
汝もし
其汝に
吿げたまひしところを
一にてもかくすときは
神󠄃汝にかくなし
又󠄂かさねてかくなしたまヘ
〔サムエル前書3章18節〕18 サムエル
其事をことごとくしめして
彼に
隱すことなかりきエリいひけるは
是はヱホバなり
其よしと
見たまふことをなしたまへと
〔詩篇40章10節〕10 われなんぢの
義をわが
心のうちにひめおかず なんぢの
眞󠄃實となんぢの
拯救とをのべつたへたり
我なんぢの
仁慈となんぢの
眞󠄃理とをおほいなる
會にかくさざりき
〔使徒行傳20章20節〕20 益󠄃となる
事は
何くれとなく
憚らずして
吿げ、
公󠄃然にても
家々にても
汝らを
敎へ、
I will pray
〔出エジプト記8章29節〕29 モーセ
言けるは
視󠄃よ
我汝をはなれて
出づ
我ヱホバに
祈󠄃ん
明日蚋パロとその
臣下とその
民を
離れん
第パロ
再び
僞をおこなひ
民を
去しめてヱホバに
犧牲をさゝぐるを
得せしめざるが
如きことを
爲ざれ
〔サムエル前書12章23節〕23 また
我は
汝らのために
祈󠄃ることをやめてヱホバに
罪ををかすことは
決てせざるべし
且われ
善き
正しき
道󠄃をもて
汝らををしへん
〔ロマ書10章1節〕1 兄弟よ、わが
心のねがひ、
神󠄃に
對する
祈󠄃は、
彼らの
救はれんことなり。
Jeremiah
無し
whatsoever
〔列王紀略上22章14節~22章16節〕14 ミカヤ
曰けるはヱホバは
生くヱホバの
我に
言たまふ
事は
我之を
言んと~
(16) 王彼に
言けるは
我幾度汝を
誓はせたらば
汝ヱホバの
名を
以て
唯眞󠄃實のみを
我に
吿るや
〔歴代志略下18章13節~18章15節〕13 ミカヤ
言けるはヱホバは
活く
我神󠄃の
宣ふ
所󠄃を
我は
陳べんと~
(15) 王かれに
言けるは
我幾度なんぢを
誓はせたらば
汝ヱホバの
名をもて
唯眞󠄃實のみを
我に
吿るや
〔エレミヤ記23章28節〕28 夢をみし
預言者󠄃は
夢を
語るべし
我言を
受し
者󠄃は
誠󠄃實をもて
我言を
語るべし
糠いかで
麥に
比擬ことをえんやとヱホバいひたまふ
〔エゼキエル書2章7節〕7 彼等は
悖逆󠄃る
族なり
彼らこれを
聽もこれを
拒󠄃むも
汝吾言をかれらに
吿よ
彼らヱレミヤにいひけるは願くはヱホバ我儕の間にありて眞󠄃實なる信ずべき證者󠄃となりたまへ我らは汝の神󠄃ヱホバの汝を遣󠄃して我らに吿しめたまふ諸󠄃の事に遵󠄅ひて行ふべし
Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.
The LORD be
〔創世記31章50節〕50 彼又󠄂いふ
汝もしわが
女をなやまし
或はわが
女のほかに
妻をめとらば
人の
我らと
偕なる
者󠄃なきも
神󠄃と
汝のあひだにいまして
證をなしたまふ
〔出エジプト記20章7節〕7 汝の
神󠄃ヱホバの
名を
妄に
口にあぐべからずヱホバはおのれの
名を
妄に
口にあぐる
者󠄃を
罰せではおかざるべし
〔士師記11章10節〕10 ギレアデの
長老等ヱフタにいひけるはヱホバ
汝と
我との
間の
證者󠄃たり
我ら
誓つて
汝の
言のごとくになすべし
〔サムエル前書12章5節〕5 サムエルかれらにいひけるは
汝らが
我手のうちに
何をも
見いださざるをヱホバ
汝らに
證したまふ
其膏そそぎし
者󠄃も
今日證す
彼ら
答へけるは
證したまふ
〔サムエル前書20章42節〕42 ヨナタン、ダビデにいひけるは
安じて
往󠄃け
我ら
二人ともにヱホバの
名に
誓ひて
願くはヱホバ
恒に
我と
汝のあひだに
坐し
我が
子孫と
汝の
子孫のあひだにいませといへりとダビデすなはちたちて
去るヨナタン
邑にいりぬ
〔ミカ書1章2節〕2 萬民よ
聽け
地とその
中の
者󠄃よ
耳を
傾けよ
主ヱホバ
汝らに
對ひて
證を
立たまはん
即ち
主その
聖󠄃殿より
之を
立たまふべし
〔マラキ書2章14節〕14 汝らはなほ
何故ぞやと
言ふ そは
是はヱホバ
汝となんぢの
若き
時の
妻の
間にいりて
證をなしたまへばなり
彼はなんぢの
伴󠄃侶汝が
契󠄅約をなせし
妻なるに
汝誓約に
背きてこれを
棄つ
〔マラキ書3章5節〕5 われ
汝らにちかづきて
審判󠄄をなし
巫術󠄃者󠄃にむかひ
姦淫を
行ふ
者󠄃にむかひ
僞の
誓をなせる
者󠄃にむかひ
傭人の
價金をかすめ
寡婦󠄃と
孤子をしへたげ
異邦󠄆人を
推抂げ
我を
畏れざるものどもにむかひて
速󠄃に
證をなさんと
萬軍のヱホバ
云たまふ
〔ロマ書1章9節〕9 その
御子の
福󠄃音󠄃に
於て
我が
靈をもて
事ふる
神󠄃は、わが
絕えず
祈󠄃のうちに
汝らを
覺え、
〔ヨハネ黙示録1章5節〕5 また
忠實なる
證人、
死人の
中より
最先に
生れ
給ひしもの、
地の
諸󠄃王の
君なるイエス・キリストより
賜ふ
恩惠と
平󠄃安と
汝らに
在らんことを。
願はくは
我らを
愛し、その
血をもて
我らを
罪より
解放ち、
〔ヨハネ黙示録3章14節〕14 ラオデキヤに
在る
敎會の
使󠄃に
書きおくれ。
「アァメンたる者󠄃、忠實なる眞󠄃なる證人、神󠄃の造󠄃り給ふものの本源たる者󠄃かく言ふ、
〔創世記31章50節〕50 彼又󠄂いふ
汝もしわが
女をなやまし
或はわが
女のほかに
妻をめとらば
人の
我らと
偕なる
者󠄃なきも
神󠄃と
汝のあひだにいまして
證をなしたまふ
〔出エジプト記20章7節〕7 汝の
神󠄃ヱホバの
名を
妄に
口にあぐべからずヱホバはおのれの
名を
妄に
口にあぐる
者󠄃を
罰せではおかざるべし
〔士師記11章10節〕10 ギレアデの
長老等ヱフタにいひけるはヱホバ
汝と
我との
間の
證者󠄃たり
我ら
誓つて
汝の
言のごとくになすべし
〔サムエル前書12章5節〕5 サムエルかれらにいひけるは
汝らが
我手のうちに
何をも
見いださざるをヱホバ
汝らに
證したまふ
其膏そそぎし
者󠄃も
今日證す
彼ら
答へけるは
證したまふ
〔サムエル前書20章42節〕42 ヨナタン、ダビデにいひけるは
安じて
往󠄃け
我ら
二人ともにヱホバの
名に
誓ひて
願くはヱホバ
恒に
我と
汝のあひだに
坐し
我が
子孫と
汝の
子孫のあひだにいませといへりとダビデすなはちたちて
去るヨナタン
邑にいりぬ
〔ミカ書1章2節〕2 萬民よ
聽け
地とその
中の
者󠄃よ
耳を
傾けよ
主ヱホバ
汝らに
對ひて
證を
立たまはん
即ち
主その
聖󠄃殿より
之を
立たまふべし
〔マラキ書2章14節〕14 汝らはなほ
何故ぞやと
言ふ そは
是はヱホバ
汝となんぢの
若き
時の
妻の
間にいりて
證をなしたまへばなり
彼はなんぢの
伴󠄃侶汝が
契󠄅約をなせし
妻なるに
汝誓約に
背きてこれを
棄つ
〔マラキ書3章5節〕5 われ
汝らにちかづきて
審判󠄄をなし
巫術󠄃者󠄃にむかひ
姦淫を
行ふ
者󠄃にむかひ
僞の
誓をなせる
者󠄃にむかひ
傭人の
價金をかすめ
寡婦󠄃と
孤子をしへたげ
異邦󠄆人を
推抂げ
我を
畏れざるものどもにむかひて
速󠄃に
證をなさんと
萬軍のヱホバ
云たまふ
〔ロマ書1章9節〕9 その
御子の
福󠄃音󠄃に
於て
我が
靈をもて
事ふる
神󠄃は、わが
絕えず
祈󠄃のうちに
汝らを
覺え、
〔ヨハネ黙示録1章5節〕5 また
忠實なる
證人、
死人の
中より
最先に
生れ
給ひしもの、
地の
諸󠄃王の
君なるイエス・キリストより
賜ふ
恩惠と
平󠄃安と
汝らに
在らんことを。
願はくは
我らを
愛し、その
血をもて
我らを
罪より
解放ち、
〔ヨハネ黙示録3章14節〕14 ラオデキヤに
在る
敎會の
使󠄃に
書きおくれ。
「アァメンたる者󠄃、忠實なる眞󠄃なる證人、神󠄃の造󠄃り給ふものの本源たる者󠄃かく言ふ、
if we
〔出エジプト記20章19節〕19 モーセにいひけるは
汝われらに
語れ
我等聽ん
唯神󠄃の
我らに
語りたまふことあらざらしめよ
恐くは
我等死ん
〔申命記5章27節~5章29節〕27 請󠄃ふ
汝進󠄃みゆきて
我らの
神󠄃ヱホバの
言たまふところを
都󠄃て
聽き
我らの
神󠄃ヱホバの
汝に
吿給ふところを
都󠄃て
我らに
吿よ
我ら
聽て
行はんと~
(29) 只願しきは
彼等が
斯のごとき
心を
懷いて
恒に
我を
畏れ
吾が
誡命を
守りてその
身もその
子孫も
永く
福󠄃祉󠄃を
得にいたらん
事なり
我らは善にまれ惡きにまれ我らが汝を遣󠄃すところの我らの神󠄃ヱホバの聲に遵󠄅はん斯我らの神󠄃ヱホバの聲に遵󠄅ひてわれら福󠄃をうけん
Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
it be good
〔ロマ書7章7節〕7 然らば
何をか
言はん、
律法は
罪なるか、
決して
然らず、
律法に
由らでは、われ
罪を
知らず、
律法に『
貪る
勿れ』と
言はずば、
慳貪を
知らざりき。
〔ロマ書7章13節〕13 然れば
善なるもの
我に
死となりたるか。
決して
然らず、
罪は
罪たることの
現れんために
善なる
者󠄃によりて
我が
內に
死を
來らせたるなり。これ
誡命によりて
罪の
甚だしき
惡とならん
爲なり。
〔ロマ書8章7節〕7 肉󠄁の
念は
神󠄃に
逆󠄃ふ、それは
神󠄃の
律法に
服󠄃はず、
否したがふこと
能はず、
that it
〔申命記5章29節〕29 只願しきは
彼等が
斯のごとき
心を
懷いて
恒に
我を
畏れ
吾が
誡命を
守りてその
身もその
子孫も
永く
福󠄃祉󠄃を
得にいたらん
事なり
〔申命記5章33節〕33 汝らの
神󠄃ヱホバの
汝らに
命じたまふ
一切の
道󠄃に
步め
然せば
汝らは
生ることを
得かつ
福󠄃祉󠄃を
得て
汝らの
產業とする
地に
汝らの
日を
長うすることを
得ん
〔申命記6章2節〕2 是は
汝と
汝の
子および
汝の
孫をしてその
生命ながらふる
日の
間つねに
汝の
神󠄃ヱホバを
畏れしめて
我が
汝らに
命ずるその
諸󠄃の
法度と
誡命とを
守らしめんため
又󠄂なんぢの
日を
永からしめんための
者󠄃なり
〔申命記6章3節〕3 然ばイスラエルよ
聽て
謹󠄄んでこれを
行へ
然せば
汝は
福󠄃祉󠄃を
獲汝の
先祖󠄃の
神󠄃ヱホバの
汝に
言たまひしごとく
乳󠄃と
蜜の
流るゝ
國にて
汝の
數󠄄おほいに
增ん
〔詩篇81章13節~81章16節〕13 われはわが
民のわれに
從ひイスラエルのわが
道󠄃にあゆまんことを
求む~
(16) 神󠄃はむぎの
最嘉をもてかれらをやしなひ
磐よりいでたる
蜜をもて
汝をあかしむべし
〔詩篇128章2節〕2 そはなんぢおのが
手の
勤󠄃勞をくらふべければなり なんぢは
福󠄃祉󠄃をえまた
安處にをるべし
〔イザヤ書3章10節〕10 なんぢら
義人にいへ かならず
福󠄃祉󠄃をうけんと
彼等はそのおこなひの
實をくらふべければなり
〔エレミヤ記7章23節〕23 惟われこの
事を
彼等に
命じ
汝ら
我聲を
聽ばわれ
汝らの
神󠄃となり
汝ら
我民とならん
且わが
汝らに
命ぜしすべての
道󠄃を
行みて
福󠄃祉󠄃をうべしといへり
十日の後ヱホバの言ヱレミヤにのぞみしかば
And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.
(Whole verse)
〔詩篇27章14節〕14 ヱホバを
俟望󠄇ぞめ
雄々しかれ
汝のこころを
堅うせよ
必ずやヱホバをまちのぞめ
〔イザヤ書28章16節〕16 このゆゑに
神󠄃ヱホバかくいひ
給ふ
視󠄃よわれシオンに
一つの
石をすゑてその
基となせり これは
試をへたる
石たふとき
隅石かたくすゑたる
石なり これに
依賴むものはあわつることなし
〔ハバクク書2章3節〕3 この
默示はなほ
定まれる
時を
俟てその
終󠄃を
急󠄃ぐなり
僞ならず
若し
遲󠄃くあらば
待べし
必ず
臨むべし
濡滯りはせじ
ヱレミヤ、カレヤの子ヨハナンおよび彼と偕に在る軍勢の長たち並に民の至微者󠄃より至大者󠄃までを悉く招きて
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
Johanan
〔エレミヤ記40章8節〕8 即ちネタニヤの
子イシマエルとカレヤの
子ヨハナンとヨナタンおよびタンホメテの
子セラヤとネトパ
人なるエパイの
諸󠄃子と
或マアカ
人の
子ヤザニヤおよび
彼らに
屬する
人々ミヅパにゆきてゲダリヤの
許にいたる
〔エレミヤ記40章13節〕13 又󠄂カレヤの
子ヨハナンおよび
田舍にをりし
軍勢の
長たちミヅパにきたりてゲダリヤの
許にいたり
〔エレミヤ記41章11節~41章16節〕11 カレヤの
子ヨハナンおよび
彼と
偕に
在る
軍勢の
長たちネタニヤの
子イシマエルの
爲し
諸󠄃の
惡事を
聞ければ~
(16) カレヤの
子ヨハナンおよび
彼とともにある
軍勢の
長等はネタニヤの
子イシマエルがアヒカムの
子ゲダリヤを
殺してミヅパより
擄へゆけるところの
彼遺󠄃れる
民すなはち
兵卒婦󠄃人兒女寺人等を
其手より
取りかへして
之をギベオンより
携かへりしが
〔エレミヤ記42章1節〕1 茲に
軍勢の
長たちおよびカレヤの
子ヨハナンとホシャヤの
子ヱザニヤ
並に
民の
至微者󠄃より
至大者󠄃にいたるまで
〔エレミヤ記43章2節~43章5節〕2 ホシャヤの
子アザリヤ、カレヤの
子ヨハナンおよび
驕る
人皆ヱレミヤに
語りていひけるは
汝は
謊󠄃をいふ
我らの
神󠄃ヱホバはエジプトにゆきて
彼處に
住󠄃む
勿れと
汝をつかはして
云せたまはざるなり~
(5) 斯てカレヤの
子ヨハナンと
軍勢の
長等はユダに
遺󠄃れる
者󠄃即ちその
逐󠄃やられし
國々よりユダの
地に
住󠄃んとて
皈りし
者󠄃
これにいひけるは汝らが我を遣󠄃して汝らの祈󠄃を献げしめしところのイスラエルの神󠄃ヱホバかくいひ給ふ
And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
unto
〔列王紀略下19章4節〕4 ラブシヤケその
主君なるアッスリヤの
王に
差遣󠄃れて
來り
活る
神󠄃を
謗る
汝の
神󠄃ヱホバあるひは
彼の
言を
聞たまはん
而して
汝の
神󠄃ヱホバその
聞る
言語を
責罰たまふこともあらん
然ば
汝この
遺󠄃る
者󠄃の
爲に
祈󠄃禱をたてまつれと
〔列王紀略下19章6節〕6 イザヤかれらに
言けるは
汝等の
主君にかく
言べしヱホバかく
言たまふアッスリヤの
王の
臣僕等が
我を
謗るところの
言を
汝聞て
懼るるなかれ
〔列王紀略下19章20節~19章37節〕20 茲にアモツの
子イザヤ、ヒゼキヤに
言つかはしけるはイスラエルの
神󠄃ヱホバかく
言たまふ
汝がセナケリブの
事につきて
我に
祈󠄃るところの
事は
我これを
聽り~
(37) その
神󠄃ニスロクの
家にありて
禮拜をなしをる
時にその
子アデランメレクとシヤレゼル
劍をもてこれを
殺せり
而して
彼等はアララテの
池に
逃󠄄ゆけり
是においてその
子エサルハドンこれに
代りて
王となれり
〔列王紀略下22章15節~22章20節〕15 ホルダかれらに
言けるはイスラエルの
神󠄃ヱホバかく
言たまふ
汝等を
我につかはせる
人に
吿よ~
(20) 然ば
視󠄃よ
我なんぢを
汝の
先祖󠄃等に
歸せしめん
汝は
安全󠄃に
墓に
歸することをうべし
汝はわが
此處にくだす
諸󠄃の
災害󠄅を
目に
見ることあらじと
彼等すなはち
王に
返󠄄事まうしぬ
〔エレミヤ記42章2節〕2 皆預言者󠄃ヱレミヤの
許に
來りて
言けるは
汝の
前󠄃に
我らの
求の
受納󠄃られんことを
願ふ
請󠄃ふ
我ら
遺󠄃れる
者󠄃の
爲に
汝の
神󠄃ヱホバに
祈󠄃れ(
今汝の
目に
見がごとく
我らは
衆多の
中の
遺󠄃れる
者󠄃にして
寡なり)
汝らもし信に此地に留らばわれ汝らを建󠄄てて倒さず汝らを植て拔じそは我汝らに災を降󠄄せしを悔󠄃ればなり
If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.
abide
〔創世記26章2節〕2 時にヱホバ
彼にあらはれて
言たまひけるはエジプトに
下るなかれ
吾汝に
示すところの
地にをれ
〔創世記26章3節〕3 汝此地にとどまれ
我汝と
共にありて
汝を
祝󠄃まん
我是等の
國を
盡く
汝および
汝の
子孫に
與へ
汝の
父󠄃アブラハムに
誓ひたる
誓言を
行ふべし
〔詩篇37章3節〕3 ヱホバによりたのみて
善をおこなへ この
國にとゞまり
眞󠄃實をもて
糧とせよ
for I
〔申命記32章36節〕36 ヱホバつひにその
民を
鞫きまたその
僕に
憐憫をくはへたまはん
其は
彼らの
力のすでに
去うせて
繋がれたる
者󠄃も
繋がれざる
者󠄃もあらずなれるを
見たまへばなり
〔士師記2章18節〕18 かれらのためにヱホバ
士師を
立てたまひし
時に
方りてはヱホバつねにその
士師とともに
在しその
士師の
世に
在る
間はヱホバかれらを
敵の
手よりすくひ
出したまへり
此はかれらおのれを
虐󠄃げくるしむるものありしを
呻きかなしめるによりてヱホバ
之を
哀れみたまひたればなり
〔サムエル後書24章16節〕16 天の
使󠄃其手をエルサレムに
伸てこれを
滅さんとしたりしがヱホバ
此害󠄅惡を
悔󠄃て
民を
滅す
天使󠄃にいひたまひけるは
足り
今汝の
手を
住󠄃めよと
時にヱホバの
使󠄃はヱブス
人アラウナの
禾場の
傍にあり
〔詩篇106章45節〕45 その
契󠄅約をかれらの
爲におもひいだし その
憐憫のゆたかなるにより
聖󠄃意をかへさせ
給ひて
〔エレミヤ記18章7節~18章10節〕7 われ
急󠄃に
民あるひは
國をぬくべし
敗るべし
滅すべしといふことあらんに~
(10) もし
其國わが
目に
惡く
見ゆるところの
事を
行ひわが
聲に
遵󠄅はずば
我これに
福󠄃祉󠄃を
錫へんといひしことを
悔󠄃ん
〔エレミヤ記26章19節〕19 ユダの
王ヒゼキヤとすべてのユダ
人は
彼を
殺さんとせしことありしやヒゼキヤ、ヱホバを
畏れヱホバに
求ければヱホバ
彼らに
降󠄄さんと
吿給ひし
災を
悔󠄃給ひしにあらずや
我儕かく
爲すは
自己の
靈魂をそこなふ
大なる
惡をなすなり
〔ホセア書11章8節〕8 エフライムよ
我いかで
汝をすてんやイスラエルよ
我いかで
汝をわたさんや
我いかで
汝をアデマのごとくせんや
爭でなんぢをゼボイムのごとく
爲んやわが
心わが
衷にかはりて
我の
愛憐ことごとく
燃おこれり
〔ヨエル書2章13節〕13 汝ら
衣を
裂かずして
心を
裂き
汝等の
神󠄃ヱホバに
歸るべし
彼は
恩惠あり
憐憫ありかつ
怒ることゆるく
愛憐大にして
災害󠄅をなすを
悔󠄃たまふなり
〔アモス書7章3節〕3 ヱホバその
行へる
事につきて
悔󠄃をなし
我これを
爲じと
言たまふ
〔アモス書7章6節〕6 ヱホバその
行へる
事につきて
悔󠄃をなし
我これをなさじと
主ヱホバ
言たまふ
〔ヨナ書3章10節〕10 神󠄃かれらの
爲すところをかんがみ
其あしき
途󠄃を
離るるを
見そなはし
彼等になさんと
言し
所󠄃の
災禍󠄃を
悔󠄃て
之をなしたまはざりき
〔ヨナ書4章2節〕2 ヱホバに
祈󠄃りて
曰けるはヱホバよ
我なほ
本國にありし
時斯あらんと
曰しに
非ずや さればこそ
前󠄃にタルシシへ
逃󠄄れたるなれ
其は
我なんぢは
矜恤ある
神󠄃 憐憫あり
怒ること
遲󠄃く
慈悲深くして
災禍󠄃を
悔󠄃たまふものなりと
知ばなり
then
〔詩篇69章35節〕35 神󠄃はシオンをすくひユダのもろもろの
邑を
建󠄄たまふべければなり かれらは
其處にすみ
且これをおのが
有󠄃とせん
〔エレミヤ記24章6節〕6 我彼等に
目をかけて
之をめぐみ
彼らを
此地にかへし
彼等を
建󠄄て
仆さず
植て
拔じ
〔エレミヤ記31章28節〕28 我彼らを
拔き
毀ち
覆󠄄し
滅し
難󠄄さんとうかがひし
如くまた
彼らを
建󠄄て
植ゑんとうかがふべしとヱホバいひ
給ふ
〔エレミヤ記33章7節〕7 我ユダの
俘囚人とイスラエルの
俘囚人を
歸らしめ
彼らを
建󠄄て
從前󠄃のごとくになすべし
〔エゼキエル書36章36節〕36 汝らの
周󠄃圍󠄃に
殘れる
國々の
民はすなはち
我ヱホバが
圮れし
者󠄃を
再興し
荒たるところに
栽植することを
知にいたらん
我ヱホバこれを
言ふ
之を
爲ん
〔使徒行傳15章16節〕16 錄して 「こののち
我かへりて、
倒れたるダビデの
幕屋を
再び
造󠄃り、 その
頽れし
所󠄃を
再び
造󠄃り、
而して
之を
立てん。
ヱホバいひたまふ汝らが畏るるところのバビロンの王を畏るる勿れ彼をおそるる勿れわれ汝らとともにありて汝らを救ひ彼の手より汝らを拯ふべし
Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
afraid
〔列王紀略下25章26節〕26 是において
大小の
民および
軍勢の
長等みな
起󠄃てエジプトにおもむけり
是はカルデヤ
人をおそれたればなり
〔エレミヤ記27章12節〕12 我この
諸󠄃の
言のごとくユダの
王ゼデキヤに
吿ていひけるは
汝らバビロンの
王の
軛を
汝らの
項に
負󠄅ふて
彼と
其民につかへよ
然ば
生べし
〔エレミヤ記27章17節〕17 汝ら
彼らに
聽なかれバビロンの
王に
事へよ
然ば
生べしこの
邑を
何ぞ
荒蕪となすべけんや
〔エレミヤ記41章18節〕18 こはネタニヤの
子イシマエルがバビロンの
王の
此地の
有󠄃司となしたるアヒカムの
子ゲダリヤを
殺せしによりカルデヤ
人を
懼たればなり
〔マタイ傳10章28節〕28 身を殺して靈魂をころし得ぬ者󠄃どもを懼るな、身と靈魂とをゲヘナにて滅し得る者󠄃をおそれよ。
for I
〔申命記20章4節〕4 其は
汝らの
神󠄃ヱホバ
汝らとともに
行き
汝らのために
汝らの
敵と
戰ひて
汝らを
救ひたまふべければなりと
〔ヨシュア記1章5節〕5 汝が
生ながらふる
日の
間なんぢに
當る
事を
得る
人なかるべし
我モーセと
偕に
在しごとく
汝と
偕にあらん
我なんぢを
離れず
汝を
棄じ
〔ヨシュア記1章9節〕9 我なんぢに
命ぜしにあらずや
心を
强くしかつ
勇󠄃め
汝の
凡て
往󠄃く
處にて
汝の
神󠄃ヱホバ
偕に
在せば
懼るゝ
勿れ
戰慄なかれ
〔歴代志略下32章7節〕7 汝ら
心を
强くし
且勇󠄃めアツスリヤの
王のためにも
彼とともなる
群衆のためにも
懼るる
勿れ
慄く
勿れ
我らとともなる
者󠄃は
彼とともになる
者󠄃よりも
多きぞかし
〔歴代志略下32章8節〕8 彼とともなる
者󠄃は
肉󠄁の
腕なり
然れども
我らとともなる
者󠄃は
我らの
神󠄃ヱホバにして
我らを
助け
我らに
代りて
戰かひたまふべしと
民はユダの
王ヒゼキヤの
言に
安んず
〔詩篇46章7節〕7 萬軍のヱホバはわれらとともなり ヤコブの
神󠄃はわれらのたかき
櫓なり セラ
〔詩篇46章11節〕11 萬軍のヱホバはわれらと
偕なり ヤコブの
神󠄃はわれらの
高きやぐらなり セラ
〔イザヤ書8章8節~8章10節〕8 ユダにながれいり
溢󠄃れひろごりてその
項にまで
及ばん インマヌエルよ そののぶる
翼󠄅はあまねくなんぢの
地にみちわたらん~
(10) なんぢら
互にはかれ つひに
徒勞ならん なんぢら
言をいだせ
遂󠄅におこなはれじ そは
神󠄃われらとともに
在せばなり
〔イザヤ書41章10節〕10 おそるるなかれ
我なんぢとともにあり
驚くなかれ
我なんぢの
神󠄃なり われなんぢを
强くせん
誠󠄃になんぢを
助けん
誠󠄃にわがただしき
右手なんぢを
支󠄂へん
〔イザヤ書43章2節〕2 なんぢ
水中をすぐるときは
我ともにあらん
河のなかを
過󠄃るときは
水なんぢの
上にあふれじ なんぢ
火中をゆくとき
焚るることなく
火焰もまた
燃つかじ
〔イザヤ書43章5節〕5 懼るるなかれ
我なんぢとともにあり
我なんぢの
裔を
東よりきたらせ
西より
汝をあつむべし
〔エレミヤ記1章19節〕19 彼等なんぢと
戰はんとするも
汝に
勝󠄃ざるべしそはわれ
汝とともにありて
汝をすくふべければなりとヱホバいひたまへり
〔エレミヤ記15章20節〕20 われ
汝をこの
民の
前󠄃に
堅き
銅の
牆となさんかれら
汝を
攻るとも
汝にかたざるべしそはわれ
汝と
偕にありて
汝をたすけ
汝を
救へばなりとヱホバいひたまへり
〔マタイ傳28章20節〕20 わが汝らに命ぜし凡ての事を守るべきを敎へよ。視󠄃よ、我は世の終󠄃まで常に汝らと偕に在るなり』
〔使徒行傳18章10節〕10 我なんぢと偕にあり、誰も汝を攻めて害󠄅ふ者󠄃なからん。此の町には多くの我が民あり』
〔ロマ書8章31節〕31 然れば
此等の
事につきて
何をか
言はん、
神󠄃もし
我らの
味方ならば、
誰か
我らに
敵せんや。
〔テモテ後書4章17節〕17 されど
主われと
偕に
在して
我を
强めたまへり。これ
我によりて
宣敎の
全󠄃うせられ、
凡ての
異邦󠄆人のこれを
聞かん
爲なり。
而して
我は
獅子の
口より
救ひ
出されたり。
われ汝らを恤みまた彼をして汝らを恤ませ汝らを故土に歸らしめん
And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
(Whole verse)
〔ネヘミヤ記1章11節〕11 主よ
請󠄃ふ
僕の
祈󠄃禱および
汝の
名を
畏むことを
悅こぶ
汝の
僕等の
祈󠄃禱に
耳を
傾けたまへ
願くは
今日僕を
助けて
此人の
目の
前󠄃に
憐憫を
得させたまへこの
時我は
王の
酒人なりき
〔詩篇106章45節〕45 その
契󠄅約をかれらの
爲におもひいだし その
憐憫のゆたかなるにより
聖󠄃意をかへさせ
給ひて
〔詩篇106章46節〕46 かれらを
己がとりこにせられたる
者󠄃どもに
憐まるることを
得しめたまへり
〔箴言16章7節〕7 ヱホバもし
人の
途󠄃を
喜ばば その
人の
敵をも
之と
和がしむべし
然ど汝らもし我らはこの地に留らじ汝らの神󠄃ヱホバの聲に遵󠄅はじと言ひ
But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
(Whole verse)
〔出エジプト記5章2節〕2 パロいひけるはヱホバは
誰なればか
我その
聲にしたがひてイスラエルを
去しむべき
我ヱホバを
識ず
亦イスラエルを
去しめじ
〔エレミヤ記42章10節〕10 汝らもし
信に
此地に
留らばわれ
汝らを
建󠄄てて
倒さず
汝らを
植て
拔じそは
我汝らに
災を
降󠄄せしを
悔󠄃ればなり
また然りわれらはかの戰爭を見ず箛の聲をきかず食󠄃物に乏しからざるエジプトの地にいたりて彼處に住󠄃はんといはば
Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:
nor hear
〔出エジプト記16章3節〕3 即ちイスラエルの
子孫かれらに
言けるは
我儕エジプトの
地に
於て
肉󠄁の
鍋の
側に
坐り
飽󠄄までにパンを
食󠄃ひし
時にヱホバの
手によりて
死たらば
善りし
者󠄃を
汝等はこの
曠野に
我等を
導󠄃きいだしてこの
全󠄃會を
饑󠄃に
死しめんとするなり
〔出エジプト記17章3節〕3 彼處にて
民水に
渇き
民モーセにむかひて
呟き
言ふ
汝などて
我等をエジプトより
導󠄃きいだして
我等とわれらの
子女とわれらの
家畜を
渇に
死しめんとするや
〔民數紀略11章5節〕5 憶ひ
出るに
我等エジプトにありし
時は
魚 黃瓜 水瓜 韮 葱 靑蒜等を
心のまゝに
食󠄃へり
〔民數紀略16章13節〕13 汝は
乳󠄃と
蜜との
流るゝ
地より
我らを
導󠄃き
出して
曠野に
我らを
殺さんとす
是あに
小き
事ならんや
然るに
汝また
我等の
上に
君たらんとす
〔エレミヤ記4章19節〕19 嗚呼わが
腸よ
我腸よ
痛苦心の
底におよびわが
心胸とどろくわれ
默しがたし
我靈魂よ
汝箛の
聲と
軍の
鬨をきくなり
we will go
〔申命記29章19節〕19 斯る
人はこの
呪詛の
言を
聞もその
心に
自ら
幸福󠄃なりと
思ひて
言ん
我はわが
心を
剛愎にして
事をなすも
尙平󠄃安なり
終󠄃には
醉飽󠄄る
者󠄃をもて
渇ける
者󠄃を
除くにいたらんと
〔イザヤ書30章16節〕16 なんぢら
反ていへり
否われら
馬にのりて
逃󠄄走らんと この
故になんぢら
逃󠄄走らん
又󠄂いへりわれら
疾きものに
乘んと この
故になんぢらを
追󠄃もの
疾かるべし
〔イザヤ書31章1節〕1 助をえんとてエジプトにくだり
馬によりたのむものは
禍󠄃ひなるかな
戰車おほきが
故にこれにたのみ
騎兵はなはだ
强きがゆゑに
之にたのむ されどイスラエルの
聖󠄃者󠄃をあふがずヱホバを
求ることをせざるなり
〔エレミヤ記41章17節〕17 進󠄃てエジプトにいたらんとてベツレヘムの
近󠄃傍にあるキムハムの
住󠄃處に
往󠄃て
留れり
〔エレミヤ記43章7節〕7 エジプトの
地に
至れり
彼ら
斯ヱホバの
聲に
遵󠄅はざりき
而して
遂󠄅にタパネスに
至れり
汝らユダの遺󠄃れる者󠄃よヱホバの言をきけ萬軍のヱホバ、イスラエルの神󠄃かくいひたまふ汝らもし强てエジプトにゆきて彼處に住󠄃はば
And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;
If
〔創世記31章21節〕21 即ち
彼その
凡の
所󠄃有󠄃を
挈󠄄へて
逃󠄄去り
起󠄃て
河を
渡りギレアデの
山にむかふ
〔申命記17章16節〕16 但し
王となれる
者󠄃は
馬を
多く
得んとすべからず
又󠄂馬を
多く
得んために
民を
率󠄃てエジプトに
還󠄃るべからず
其はヱホバなんぢらに
向ひて
汝らはこの
後かさねて
此路に
歸るべからずと
宣ひたればなり
〔エレミヤ記42章17節〕17 凡そエジプトにおもむき
至りて
彼處に
住󠄃はんとする
人々は
劍と
饑󠄃饉と
疫病に
死べしその
中には
我彼らに
降󠄄さんところの
災を
脱れて
遺󠄃る
者󠄃無るべし
〔エレミヤ記44章12節~44章14節〕12 又󠄂われエジプトの
地にすまんとてその
面をこれにむけて
往󠄃しところの
彼ユダの
遺󠄃れる
者󠄃を
取らん
彼らは
皆滅されてエジプトの
地に
仆れん
彼らは
劍と
饑󠄃饉に
滅され
微者󠄃も
大者󠄃も
劍と
饑󠄃饉によりて
死べし
而して
呪詛となり
詫異となり
罵詈となり
凌辱とならん~
(14) 是をもてエジプトの
地に
往󠄃て
彼處に
住󠄃るところのユダの
遺󠄃れる
者󠄃の
中に
一人も
逃󠄄れまたは
遺󠄃りてその
心にしたひて
歸り
住󠄃はんとねがふところのユダの
地に
歸るもの
無るべし
逃󠄄るる
者󠄃の
外には
歸る
者󠄃無るべし
〔ダニエル書11章17節〕17 彼その
全󠄃國の
力を
盡して
打入んとその
面をこれに
向べけれどまたこれと
和好をなして
婦󠄃人の
女子を
之に
與へん
然るにその
婦󠄃人の
女子は
之がために
身を
滅すに
至り
何事をも
成󠄃あたはす
毫も
彼のために
益󠄃する
所󠄃なかるべし
〔ルカ傳9章51節〕51 イエス
天に
擧げらるる
時滿ちんとしたれば、
御顏を
堅くエルサレムに
向けて
進󠄃まんとし、
汝らが懼るるところの劍エジプトの地にて汝らに臨み汝らが恐るるところの饑󠄃饉エジプトにて汝らにおよばん而して汝らは彼處に死べし
Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
follow close
無し
that the sword
〔申命記28章15節〕15 汝もし
汝の
神󠄃ヱホバの
言に
聽したがはず
我が
今日なんぢに
命ずるその
一切の
誡命と
法度とを
守りおこなはずば
此もろもろの
呪詛汝に
臨み
汝におよぶべし
〔申命記28章22節〕22 ヱホバまた
癆瘵と
熱病と
傷寒󠄃と
瘧疾と
刀劍と
枯死と
汚腐とをもて
汝を
擊なやましたまふべし
是らの
物汝を
追󠄃ひ
汝をして
滅びうせしめん
〔申命記28章45節〕45 この
諸󠄃の
災禍󠄃汝に
臨み
汝を
追󠄃ひ
汝に
及びてつひに
汝を
滅ぼさん
是は
汝その
神󠄃ヱホバの
言に
聽したがはず
其なんぢに
命じたまへる
誡命と
法度とを
守らざるによるなり
〔箴言13章21節〕21 わざはひは
罪人を
追󠄃ひ
義者󠄃は
善報をうく
〔エレミヤ記42章13節〕13 然ど
汝らもし
我らはこの
地に
留らじ
汝らの
神󠄃ヱホバの
聲に
遵󠄅はじと
言ひ
〔エレミヤ記44章13節〕13 われヱルサレムを
罰せし
如く
劍と
饑󠄃饉と
疫病をもてエジプトに
住󠄃る
者󠄃を
罰すべし
〔エレミヤ記44章27節〕27 視󠄃よわれ
彼らをうかがはん
是福󠄃をあたふる
爲にあらず
禍󠄃をくださん
爲なりエジプトの
地に
居るユダの
人々は
劍と
饑󠄃饉に
滅びて
絕るにいたらん
〔エゼキエル書11章8節〕8 汝等は
刀劍を
懼る
我劍を
汝等にのぞましめんと
主ヱホバいひたまふ
〔アモス書9章1節~9章4節〕1 我觀るに
主壇の
上に
立て
言たまはく
柱󠄃の
頭を
擊て
閾を
震はせ
之を
打碎きて
一切の
人の
首に
落かからしめよ
其遺󠄃れる
者󠄃をば
我劍をもて
殺さん
彼らの
逃󠄄る
者󠄃も
逃󠄄おほすることを
得ず
彼らの
遁󠄅るる
者󠄃もたすからじ~
(4) 假令かれらその
敵に
擄はれゆくとも
我劍に
命じて
其處にて
之を
殺さしめん
我かれらの
上に
我目を
注ぎて
災禍󠄃を
降󠄄さん
福󠄃祉󠄃を
降󠄄さじ
〔ゼカリヤ書1章6節〕6 然ながら
我僕なる
預言者󠄃等に
我が
命じたる
吾言とわが
法度とは
汝らの
父󠄃等に
追󠄃及たるに
非ずや
然ゆゑに
彼らかへりて
言り
萬軍のヱホバ
我らの
道󠄃に
循ひ
我らの
行に
循ひて
我らに
爲んと
思ひたまひし
事を
我らに
爲たまへりと
〔ヨハネ傳11章48節〕48 もし
彼をこのまま
捨󠄃ておかば、
人々みな
彼を
信ぜん、
而してロマ
人きたりて、
我らの
土地と
國人とを
奪はん』
there ye
〔エレミヤ記44章11節〕11 是故に
萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいふ
視󠄃よわれ
面を
汝らにむけて
災を
降󠄄しユダの
人衆を
悉く
絕ん
〔エレミヤ記44章12節〕12 又󠄂われエジプトの
地にすまんとてその
面をこれにむけて
往󠄃しところの
彼ユダの
遺󠄃れる
者󠄃を
取らん
彼らは
皆滅されてエジプトの
地に
仆れん
彼らは
劍と
饑󠄃饉に
滅され
微者󠄃も
大者󠄃も
劍と
饑󠄃饉によりて
死べし
而して
呪詛となり
詫異となり
罵詈となり
凌辱とならん
〔エレミヤ記44章27節〕27 視󠄃よわれ
彼らをうかがはん
是福󠄃をあたふる
爲にあらず
禍󠄃をくださん
爲なりエジプトの
地に
居るユダの
人々は
劍と
饑󠄃饉に
滅びて
絕るにいたらん
凡そエジプトにおもむき至りて彼處に住󠄃はんとする人々は劍と饑󠄃饉と疫病に死べしその中には我彼らに降󠄄さんところの災を脱れて遺󠄃る者󠄃無るべし
So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.
it be with all the men
無し
none
〔エレミヤ記44章28節〕28 然ど
劍を
逃󠄄るる
僅少の
者󠄃はエジプトの
地を
出てユダの
地に
歸らん
又󠄂エジプトの
地にゆきて
彼處に
寄寓れるユダの
遺󠄃れる
者󠄃はその
立ところの
言は
我のなるか
彼らのなるかを
知るにいたるべし
they shall
〔エレミヤ記24章10節〕10 われ
劍と
饑󠄃饉と
疫病をかれらの
間におくりて
彼らをしてわが
彼らとその
先祖󠄃にあたへし
地に
絕るにいたらしめん
〔エレミヤ記42章22節〕22 然ば
汝らはその
往󠄃て
住󠄃んとねがふ
處にて
劍と
饑󠄃饉と
疫病に
死ることを
今確に
知るべし
〔エレミヤ記44章14節〕14 是をもてエジプトの
地に
往󠄃て
彼處に
住󠄃るところのユダの
遺󠄃れる
者󠄃の
中に
一人も
逃󠄄れまたは
遺󠄃りてその
心にしたひて
歸り
住󠄃はんとねがふところのユダの
地に
歸るもの
無るべし
逃󠄄るる
者󠄃の
外には
歸る
者󠄃無るべし
萬軍のヱホバ、イスラエルの神󠄃かくいひたまふ我震怒と憤恨のヱルサレムに住󠄃る者󠄃に注ぎし如くわが憤恨汝らがエジプトにいらん時に汝らに注がん汝らは呪詛となり詫異となり罵詈となり凌辱とならん汝らは再びこの處を見ざるべしと
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
As mine
〔列王紀略下25章4節~25章7節〕4 是をもて
城󠄃邑つひに
打破られければ
兵卒はみな
王の
園の
邊󠄎なる
二箇の
石垣の
間の
途󠄃より
夜の
中に
逃󠄄いで
皆平󠄃地の
途󠄃にしたがひておちゆけり
時にカルデア
人は
城󠄃邑を
圍󠄃みをる~
(7) ゼデキヤの
子等をゼデキヤの
目の
前󠄃に
殺しゼデキヤの
目を
抉しこれを
鋼索につなぎてバビロンにたづさへゆけり
〔歴代志略下34章25節〕25 其は
彼ら
我を
棄て
他の
神󠄃に
香を
焚きおのが
手にて
作れる
諸󠄃の
物をもて
我怒を
惹起󠄃さんとしたればなりこの
故にわが
震怒この
處に
斟ぎて
滅ざるべし
〔歴代志略下36章16節~36章19節〕16 彼ら
神󠄃の
使󠄃者󠄃等を
嘲󠄂けり
其御言を
輕んじその
預言者󠄃等を
罵りたればヱホバの
怒その
民にむかひて
起󠄃り
遂󠄅に
救ふべからざるに
至れり~
(19) 神󠄃の
室を
焚きヱルサレムの
石垣を
崩󠄃しその
中の
宮殿を
盡く
火にて
焚きその
中の
貴き
器󠄃を
盡く
壞なへり
〔エレミヤ記6章11節〕11 ヱホバの
怒わが
身に
充つわれ
忍󠄄ぶに
倦むこれを
衢街にある
童子と
集れる
年少者󠄃とに
泄すべし
夫も
婦󠄃も
老たる
者󠄃も
年邁し
者󠄃も
執へらるるにいたらん
〔エレミヤ記7章20節〕20 是故に
主ヱホバかくいひたまふ
視󠄃よわが
震怒とわが
憤怒はこの
處と
人と
獸と
野の
樹および
地の
果にそそがん
且燃て
滅ざるべし
〔エレミヤ記39章1節~39章9節〕1 ユダの
王ゼデキヤの九
年十
月󠄃バビロンの
王ネブカデネザルその
全󠄃軍をひきゐヱルサレムにきたりて
之を
攻圍󠄃みけるが~
(9) かくて
侍衛󠄅の
長ネブザラダンは
邑の
中に
餘れる
民とおのれに
降󠄄りし
者󠄃およびその
外の
遺󠄃れる
民をバビロンに
移せり
〔エレミヤ記52章4節~52章11節〕4 ゼデキヤの
世の九
年十
月󠄃十日にバビロンの
王ネブカデネザルその
軍勢をひきゐてヱルサレムに
攻めきたり
之に
向ひて
陣をはり
四周󠄃に
戌樓を
建󠄄て
之を
攻めたり~
(11) またゼデキヤの
目を
抉さしめたり
斯てバビロンの
王かれを
銅索に
繋ぎてバビロンに
携へゆきその
死る
日まで
獄に
置けり
〔エレミヤ哀歌2章4節〕4 敵のごとく
弓を
張り
仇のごとく
右の
手を
挺󠄂て
立ち
凡て
目に
喜こばしきものを
滅し シオンの
女の
幕屋に
火のごとくその
怒をそそぎたまへり
〔エレミヤ哀歌4章11節〕11 ヱホバその
憤恨をことごとく
洩し
烈しき
怒をそそぎ
給ひ シオンに
火をもやしてその
基礎までも
燒しめ
給へり
〔エゼキエル書22章22節〕22 銀の
爐の
中に
鎔るがごとくに
汝らはその
中に
鎔け
我ヱホバが
怒を
汝らに
斟ぎしを
知にいたらん
〔ダニエル書9章11節〕11 抑イスラエルの
人は
皆汝の
律法を
犯し
離れさりて
汝の
言に
遵󠄅はざりき
是をもて
神󠄃の
僕モーセの
律法に
記したる
呪詛と
誓詞我らの
上に
斟ぎかかれり
是は
我らこれに
罪を
獲たればなり
〔ダニエル書9章27節〕27 彼一
週󠄃の
間衆多の
者󠄃と
固く
契󠄅約を
結ばん
而して
彼その
週󠄃の
半󠄃に
犧牲と
供物を
廢せんまた
殘暴可惡者󠄃羽󠄃翼󠄅の
上に
立たん
斯てつひにその
定まれる
災害󠄅殘暴るる
者󠄃の
上に
斟ぎくだらん
〔ナホム書1章6節〕6 誰かその
憤恨に
當ることを
得ん
誰かその
燃る
忿怒に
堪ることを
得ん
其震怒のそそぐこと
火のごとし
巖も
之がために
裂く
〔ヨハネ黙示録14章10節〕10 必ず
神󠄃の
怒の
酒杯に
盛󠄃りたる
混りなき
憤恚の
葡萄酒を
飮み、かつ
聖󠄃なる
御使󠄃たち
及び
羔羊の
前󠄃にて
火と
硫黃とにて
苦しめらる
可し。
〔ヨハネ黙示録16章2節~16章21節〕2 斯て
第一の
者󠄃ゆきて
其の
鉢を
地の
上に
傾けたれば、
獸の
徽章を
有󠄃てる
人々とその
像󠄃を
拜する
人々との
身に
惡しき
苦しき
腫物生じたり。~
(21) また
天より
百斤ほどの
大なる
雹、
人々の
上に
降󠄄りしかば、
人々雹の
苦難󠄄によりて
神󠄃を
瀆せり。
是その
苦難󠄄甚だしく
大なればなり。
and ye shall see
〔エレミヤ記22章10節~22章12節〕10 死者󠄃の
爲に
泣くことなくまた
之が
爲に
嗟くこと
勿れ
寧擄へ
移されし
者󠄃の
爲にいたく
嗟くべし
彼は
再び
歸てその
故園を
見ざるべければなり~
(12) 彼はその
移されし
處に
死んふたゝび
此地を
見ざるべし
ye shall be
〔申命記29章21節〕21 ヱホバすなはちイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
中よりその
人を
分󠄃ちてこれに
災禍󠄃を
下しこの
律法の
書にしるしたる
契󠄅約中の
諸󠄃の
呪詛のごとくしたまはん
〔申命記29章22節〕22 汝等の
後に
起󠄃る
汝らの
子孫の
代の
人および
遠󠄄き
國より
來る
客旅󠄃この
地の
災禍󠄃を
見またヱホバがこの
地に
流行せたまふ
疾病を
見て
言ところあらん
〔列王紀略上9章7節~9章9節〕7 我イスラエルをわが
與へたる
地の
面より
絕ん
又󠄂わが
名のために
我が
聖󠄃別たる
此家をば
我わがまへより
投げ
棄んしかしてイスラエルは
諸󠄃の
民の
中に
諺語となり
嘲󠄂笑となるべし~
(9) 人答へて
彼等は
己の
父󠄃祖󠄃をエジプトの
地より
導󠄃き
出せし
其神󠄃ヱホバを
棄て
他の
神󠄃に
附從ひ
之を
拜み
之に
事へしに
因てヱホバ
此の
凡の
害󠄅惡を
其上に
降󠄄せるなりと
言ん
〔イザヤ書65章15節〕15 なんぢらが
遺󠄃名はわが
撰みたるものの
呪詛の
料とならん
主ヱホバなんぢらを
殺したまはん
然どおのれの
僕等をほかの
名をもて
呼たまふべし
〔エレミヤ記18章16節〕16 その
地を
荒して
恒に
人の
笑とならしめん
凡て
其處を
過󠄃る
者󠄃は
驚きてその
首を
搖らん
〔エレミヤ記24章9節〕9 我かれらをして
地のもろもろの
國にて
虐󠄃遇󠄃と
災害󠄅にあはしめん
又󠄂彼らをしてわが
逐󠄃やらん
諸󠄃の
處にて
辱にあはせ
諺となり
嘲󠄂と
詛に
遭󠄃しめん
〔エレミヤ記25章9節〕9 視󠄃よ
我北の
諸󠄃の
族と
我僕なるバビロンの
王ネブカデネザルを
招きよせ
此地とその
民と
其四圍󠄃の
諸󠄃國を
攻滅さしめて
之を
詫異物となし
人の
嗤󠄄笑となし
永遠󠄄の
荒地となさんとヱホバいひたまふ
〔エレミヤ記26章6節〕6 我この
室をシロの
如くになし
又󠄂この
邑を
地の
萬國に
詛はるる
者󠄃となすべし
〔エレミヤ記29章18節〕18 われ
劍と
饑󠄃饉と
疫病をもて
彼らを
逐󠄃ひまた
彼らを
地の
萬國にわたして
虐󠄃にあはしめ
我彼らを
逐󠄃やる
諸󠄃國に
於て
呪詛となり
詫異となり
人の
嗤󠄄笑となり
恥辱とならしめん
〔エレミヤ記29章22節〕22 バビロンにあるユダの
俘擄人は
皆彼らをもて
詛となし
願くはヱホバ
汝をバビロンの
王が
火にて
焚しゼデキヤとアハブのごとき
者󠄃となしたまはん
事をといふ
〔エレミヤ記44章12節〕12 又󠄂われエジプトの
地にすまんとてその
面をこれにむけて
往󠄃しところの
彼ユダの
遺󠄃れる
者󠄃を
取らん
彼らは
皆滅されてエジプトの
地に
仆れん
彼らは
劍と
饑󠄃饉に
滅され
微者󠄃も
大者󠄃も
劍と
饑󠄃饉によりて
死べし
而して
呪詛となり
詫異となり
罵詈となり
凌辱とならん
〔ゼカリヤ書8章13節〕13 ユダの
家およびイスラエルの
家よ
汝らが
國々の
中に
呪詛となりしごとく
此度は
我なんぢらを
救ふて
祝󠄃言とならしめん
懼るる
勿れ
汝らの
腕を
强くせよ
ユダの遺󠄃れる者󠄃よヱホバ汝らにつきていひたまへり汝らエジプトにゆく勿れと汝ら今日わが汝らを警めしことを確に知れ
The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
Go
〔申命記17章16節〕16 但し
王となれる
者󠄃は
馬を
多く
得んとすべからず
又󠄂馬を
多く
得んために
民を
率󠄃てエジプトに
還󠄃るべからず
其はヱホバなんぢらに
向ひて
汝らはこの
後かさねて
此路に
歸るべからずと
宣ひたればなり
〔イザヤ書30章1節~30章7節〕1 ヱホバのたまはく
悖るる
子輩はわざはひなるかな かれら
謀略をすれども
我によりてせず
盟をむすべどもわが
靈にしたがはず ますます
罪につみをくはへん~
(7) そのエジプトの
助はいたづらにして
虛し このゆゑに
我はこれを
休みをるラハブとよべり
〔イザヤ書31章1節~31章3節〕1 助をえんとてエジプトにくだり
馬によりたのむものは
禍󠄃ひなるかな
戰車おほきが
故にこれにたのみ
騎兵はなはだ
强きがゆゑに
之にたのむ されどイスラエルの
聖󠄃者󠄃をあふがずヱホバを
求ることをせざるなり~
(3) かのエジプト
人は
人にして
神󠄃にあらずその
馬は
肉󠄁にして
靈にあらず ヱホバその
手をのばしたまはば
助くるものも
蹟き たすけらるる
者󠄃もたふれてみなひとしく
亡びん
〔エゼキエル書17章15節〕15 然るに
彼これに
背きて
使󠄃者󠄃をエジプトに
遣󠄃し
馬と
多くの
人を
己におくらしめんとせり
彼旺盛󠄃にならんや
是を
爲る
者󠄃逃󠄄るることをえんや
彼その
契󠄅約をやぶりたり
爭で
逃󠄄るることを
得んや
admonished you
〔申命記31章21節〕21 而して
許多の
災禍󠄃と
艱難󠄄彼らに
臨むにいたる
時はこの
歌かれらに
對ひて
證をなす
者󠄃とならん
其はこの
歌かれらの
口にありて
忘󠄃るることなかるべければなり
我いまだわが
誓ひし
地に
彼らを
導󠄃きいらざるに
彼らは
早く
已に
思ひ
量る
所󠄃あり
我これを
知ると
〔歴代志略下24章19節〕19 ヱホバかれらを
己にひきかへさんとて
預言者󠄃等を
遣󠄃はし
之にむかひて
證をたてさせたまひしかども
聽ことをせざりき
〔ネヘミヤ記9章26節〕26 尙も
悖りて
汝に
叛󠄃き
汝の
律法を
後に
抛擲ち
己を
戒しめて
汝に
歸らせんとしたる
預言者󠄃等を
殺し
大に
震怒を
惹おこす
事を
行なへり
〔ネヘミヤ記9章29節〕29 彼らを
汝の
律法に
引もどさんとして
戒しめたまへり
然りと
雖も
彼らは
自ら
傲りて
汝の
誡命に
聽したがはず
汝の
例規(
人のこれを
行はば
之によりて
生べしといふ
者󠄃)を
犯し
肩󠄃を
聳かし
項を
强くして
聽ことをせざりき
〔ネヘミヤ記9章30節〕30 斯りしかど
汝は
年ひさしく
彼らを
容しおき
汝の
預言者󠄃等に
由て
汝の
靈をもて
彼らを
戒めたまひしが
彼等つひに
耳を
傾けざりしに
因て
彼らを
國々の
民等の
手に
付したまへり
〔使徒行傳2章40節〕40 この
他なほ
多くの
言をもて
證し、かつ
勸󠄂めて『この
曲れる
代より
救ひ
出されよ』と
言へり。
〔エペソ書4章17節〕17 されば
我これを
言ひ、
主に
在りて
證す、なんぢら
今よりのち
異邦󠄆人のその
心の
虛無に
任せて
步むが
如く
步むな。
〔テサロニケ前書4章6節〕6 斯る
事によりて
兄弟を
欺き、また
掠めざらんことなり。
凡て
此等のことを
行ふ
者󠄃に
主の
報し
給ふは、わが
旣󠄁に
汝らに
吿げ、かつ
證せしごとし。
know
〔エゼキエル書3章21節〕21 然ど
汝もし
義き
人をいましめ
義き
人に
罪ををかさしめずして
彼罪を
犯すことをせずば
彼は
警戒をうけたるがためにかならずその
生命をたもたん
汝はおのれの
靈魂を
救ふなり
〔使徒行傳20章26節〕26 この
故に、われ
今日なんぢらに
證す、われは
凡ての
人の
血につきて
潔󠄄よし。
汝ら我を汝らの神󠄃ヱホバに遣󠄃して言へり我らの爲に我らの神󠄃ヱホバに祈󠄃り我らの神󠄃ヱホバの汝に示したまふ事をことごとく我らに吿よ我ら之を行はんと斯なんぢら自ら欺けり
For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
For ye
〔詩篇18章44節〕44 かれらわが
事をききて
立刻󠄂われにしたがひ
異邦󠄆人はきたりて
佞りつかへん
〔詩篇65章3節〕3 不義のことば
我にかてり なんぢ
我儕のもろもろの
愆をきよめたまはん
〔エレミヤ記3章10節〕10 此諸󠄃の
事あるも
仍其悖れる
姊妹なるユダは
眞󠄃心をもて
我にかへらず
僞れるのみとヱホバいひたまふ
〔エレミヤ記17章10節〕10 われヱホバは
心腹を
察り
腎腸を
試みおのおのに
其途󠄃に
順ひその
行爲の
果によりて
報ゆべし
〔エゼキエル書14章3節〕3 人の
子よこの
人々はその
偶像󠄃を
心の
中に
立しめ
罪に
陷いるるところの
障礙をその
面の
前󠄃に
置なり
我あに
是等の
者󠄃の
求を
容べけんや
〔エゼキエル書14章4節〕4 然ば
汝かれらに
吿げて
言ふべし
主ヱホバかくいひたまふ
凡そイスラエルの
家の
人のその
心の
中に
偶像󠄃を
立しめその
面のまへに
罪に
陷いるるところの
障礙を
置きて
預言者󠄃に
來る
者󠄃には
我ヱホバその
偶像󠄃の
多衆にしたがひて
應をなすべし
〔エゼキエル書33章31節〕31 彼ら
民の
集會のごとくに
汝に
來り
吾民のごとくに
汝の
前󠄃に
坐して
汝の
言を
聞ん
然ども
之を
行はじ
彼らは
口に
悅ばしきところの
事をなし
其心は
利にしたがふなり
〔マタイ傳22章15節~22章18節〕15 爰にパリサイ
人ら
出でて
如何にしてかイエスを
言の
羂に
係けんと
相議り、~
(18) イエスその
邪󠄅曲なるを
知りて
言ひたまふ
『僞善者󠄃よ、なんぞ我を試むるか。
〔ガラテヤ書6章7節〕7 自ら
欺くな、
神󠄃は
侮󠄃るべき
者󠄃にあらず、
人の
播く
所󠄃は、その
刈る
所󠄃とならん。
Pray
〔エレミヤ記42章2節〕2 皆預言者󠄃ヱレミヤの
許に
來りて
言けるは
汝の
前󠄃に
我らの
求の
受納󠄃られんことを
願ふ
請󠄃ふ
我ら
遺󠄃れる
者󠄃の
爲に
汝の
神󠄃ヱホバに
祈󠄃れ(
今汝の
目に
見がごとく
我らは
衆多の
中の
遺󠄃れる
者󠄃にして
寡なり)
dissembled in your hearts
〔民數紀略16章38節〕38 而してその
罪を
犯して
生命を
喪へる
者󠄃等の
火盤は
之を
濶き
展版となして
祭壇を
包󠄃むに
用ひよ
彼等ヱホバの
前󠄃にそなへしに
因て
是は
聖󠄃なりたればなり
斯是はイスラエルの
子孫に
徴と
爲べし
〔ヤコブ書1章22節〕22 ただ
御言を
聞くのみにして、
己を
欺く
者󠄃とならず、
之を
行ふ
者󠄃となれ。
われ今日汝らに吿たれど汝らは汝らの神󠄃ヱホバの聲に遵󠄅はず汝らはヱホバが我を遣󠄃して命ぜしめたまひし事には都󠄃て遵󠄅はざりき
And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.
I have
〔申命記11章27節〕27 汝らもし
我が
今日なんぢらに
命ずる
汝らの
神󠄃ヱホバの
誡命に
遵󠄅はゞ
祝󠄃福󠄃を
得ん
〔エゼキエル書2章7節〕7 彼等は
悖逆󠄃る
族なり
彼らこれを
聽もこれを
拒󠄃むも
汝吾言をかれらに
吿よ
〔エゼキエル書3章17節〕17 人の
子よ
我なんぢを
立てイスラエルの
家の
爲に
守望󠄇者󠄃となす
汝わが
口より
言を
聽き
我にかはりてこれを
警むべし
〔使徒行傳20章20節〕20 益󠄃となる
事は
何くれとなく
憚らずして
吿げ、
公󠄃然にても
家々にても
汝らを
敎へ、
〔使徒行傳20章26節〕26 この
故に、われ
今日なんぢらに
證す、われは
凡ての
人の
血につきて
潔󠄄よし。
but
〔申命記29章19節〕19 斯る
人はこの
呪詛の
言を
聞もその
心に
自ら
幸福󠄃なりと
思ひて
言ん
我はわが
心を
剛愎にして
事をなすも
尙平󠄃安なり
終󠄃には
醉飽󠄄る
者󠄃をもて
渇ける
者󠄃を
除くにいたらんと
〔エレミヤ記7章24節~7章27節〕24 されど
彼らはきかず
其耳を
傾けずおのれの
惡き
心の
謀と
剛愎なるとにしたがひて
行みまた
後を
我にむけて
其面を
向けざりき~
(27) 汝彼らに
此等のすべてのことばを
語るとも
汝にきかずかれらを
呼ぶとも
汝にこたへざるべし
〔ゼカリヤ書7章11節〕11 然るに
彼等は
肯て
耳を
傾けず
背を
向け
耳を
鈍くして
聽ず
〔ゼカリヤ書7章12節〕12 且その
心を
金剛石のごとくし
萬軍のヱホバがその
御靈をもて
已往󠄃の
預言者󠄃に
由て
傳へたまひし
律法と
言詞に
聽したがはざりき
是をもて
大なる
怒萬軍のヱホバより
出て
臨めり
然ば汝らはその往󠄃て住󠄃んとねがふ處にて劍と饑󠄃饉と疫病に死ることを今確に知るべし
Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.
in the
〔ホセア書9章6節〕6 視󠄃よかれら
滅亡の
故によりて
去ゆきぬエジプトかれらをあつめメンピスかれらを
葬らん
蒺藜かれらが
銀の
寳物を
獲いばら
彼らの
天幕に
蔓らん
know
〔エレミヤ記42章17節〕17 凡そエジプトにおもむき
至りて
彼處に
住󠄃はんとする
人々は
劍と
饑󠄃饉と
疫病に
死べしその
中には
我彼らに
降󠄄さんところの
災を
脱れて
遺󠄃る
者󠄃無るべし
〔エレミヤ記43章11節〕11 かれ
來りてエジプトの
地を
擊ち
死に
定まれる
者󠄃を
死しめ
虜󠄃に
定まれる
者󠄃を
虜󠄃にし
劍に
定まれる
者󠄃を
劍にかけん
〔エゼキエル書5章4節〕4 又󠄂その
中を
取りてこれを
火の
中になげいれ
火をもて
之をやくべし
火その
中より
出てイスラエルの
全󠄃家におよばん
〔エゼキエル書6章11節〕11 主ヱホバかく
言たまふ
汝手をもて
擊ち
足を
踏ならして
言へ
嗚呼凡てイスラエルの
家の
惡き
憎󠄃むべき
者󠄃は
禍󠄃なるかな
皆刀と
饑󠄃饉と
疫病に
仆るべし
to go and to sojourn